"김치를 파오차이로 오역" 서경덕 교수, 넷플릭스에 항의

김나연 기자 / 입력 :
  • 글자크기조절
사진=넷플릭스
사진=넷플릭스
서경덕 성신여대 교수가 넷플릭스가 제공하는 영상에서 김치를 '파오차이(泡菜)로 오역한 데 대해 시정을 촉구했다.

22일 서경덕 교수 측에 따르면 해외 누리꾼의 제보로 확인한 결과, 넷플릭스가 제공하는 영상 중에 중국어 자막 서비스가 되는 영상에서는 김치를 모두 파오차이로 오역했다. 이에 서경덕 교수는 시정을 촉구하는 항의 메일을 보냈다.


서 교수는 항의 메일에서 "한국의 김치와 중국의 파오차이는 엄연히 다른 음식이다. 전 세계 시청자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 모두 시정하라"고 요구했다.

특히 그는 "한국 정부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시했다"고 설명했다.

또한 서 교수는 글로벌 홍보대사로 활동 중인 세계김치연구소와 공동으로 제작한 김치와 파오차이의 차이점을 명확히 설명해 준 다국어 영상을 메일에 첨부했다.


서 교수는 "한국의 드라마, 영화, 예능 등이 OTT 서비스를 통해 전 세계 시청자들에게 주목받고 있는 상황에서 김치의 다국어 표현을 정확히 바로잡고 싶었다"며 "중국의 '김치공정'에 맞서 대한민국의 김치를 전 세계에 올바로 알리기 위해 세계 곳곳에 잘못된 표기부터 바꿔 나가는 작업을 앞으로도 꾸준히 펼쳐나갈 계획"이라고 강조했다.
기자 프로필
김나연 | ny0119@mtstarnews.com 트위터 페이스북

스타뉴스 김나연입니다. 항상 노력하고, 한 발 더 앞서 뛰겠습니다.

이 기자의 다른기사 보기

최신뉴스

더보기

베스트클릭

더보기
starpoll 배너 google play app store